We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

La luna

by 123 Andrés

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $5 USD  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    La luna is a collection of new and classic lullabies in Spanish. La luna es una colección de canciones de cuna con ritmos andinos. Listeners will hear genres including loncomeo from Patagonia, candombe from Uruguay, huayno from the Andes and merengue from Venezuela. The songs come to life with the exquisitely performed instrumentation – soft strings of charangos, guitars, cellos and a Cuban tres; the deep boom of an ancient traditional drum (bombo leyero); and soothing and whimsical quenas and sikus (flutes and pan pipes).

    Includes unlimited streaming of La luna via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 2 days

      $7 USD or more 

     

  • Full Digital Discography

    Get all 7 123 Andrés releases available on Bandcamp and save 35%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Actívate, Hola, Amigo: Songs of Friendship, Una idea tengo yo, Canta las Letras, La luna, Arriba Abajo, and ¡Uno, dos, tres, Andrés! en español y en inglés. , and , .

    Purchasable with gift card

      $22.75 USD or more (35% OFF)

     

1.
Una manta Dos palomas Tres estrellas que se asoman Cuatro gatos Cinco cuervos Seis zapatos medio sueltos Siete sueños Ocho flores Nueve nubes de colores Diez abrazos Diez abrazos Diez abrazos sólo tuyos Vámonos de vuelta al uno Diez Nueve Ocho Siete Seis Cinco Cuatro Tres Dos Uno TRANSLATION: One blanket Two doves Three stars, peeking through Four cats Five ravens Six shoes, with laces untied Seven dreams Eight flowers Nine colorful clouds Ten hugs Ten hugs Ten hugs, only yours Let’s go back to one Ten Nine Eight Seven Six Five Four Three Two One
2.
Un elefante 02:56
Un elefante se balanceaba sobre la tela de una araña. Cómo veía que resistía, fue a llamar a otro elefante. Dos elefantes se balanceaban sobre la tela de una araña. Cómo veían que resistía, fueron a llamar a otro elefante. Tres elefantes se balanceaban sobre la tela de una araña. Cómo veían que resistía, fueron a llamar a otro elefante. Cuatro elefantes se balanceaban sobre la tela de una araña. Cómo veían que resistía, fueron a llamar a otro elefante. Cinco elefantes se balanceaban sobre la tela de una araña. Cómo veían que resistía, fueron a llamar a otro elefante. ¡Buenas noches elefantes! TRANSLATION: One elephant was swinging on a spiderweb. Since the spider web didn’t break, he went to call another elephant Two elephants were swinging on a spiderweb. Since the spiderweb didn’t break, they went to call another elephant Three elephants were swinging on a spiderweb. Since the spiderweb didn’t break, they went to call another elephant Four elephants were swinging on a spiderweb. Since the spiderweb didn’t break, they went to call another elephant Five elephants were swinging on a spiderweb. Since the spiderweb didn’t break, they went to call another elephant. Good night elephants!
3.
Niño no tengas miedo porque la luna no va a caerse Niño no tengas miedo porque la luna no va a caerse Yo cuidaré tu sueño pa’ que la luna no te despierte Yo cuidaré tu sueño pa’ que la luna no te despierte Cierra ya los ojitos Brillan los luceritos Cierra ya los ojitos Que la luna se va Niño no tengas pena por estar lejos, yo iré a buscarte Niño no tengas pena por estar lejos, yo iré a buscarte Navegaré en tus sueños e iré contigo a cualquier parte Navegaré en tus sueños e iré contigo a cualquier parte Cierra ya los ojitos Brillan los luceritos Cierra ya los ojitos Que la luna se va TRANSLATION: The Moon Don’t be afraid child, the moon isn’t going to fall Don’t be afraid child, the moon isn’t going to fall I’ll watch over your sleep, the moon won’t wake you I’ll watch over your sleep, the moon won’t wake you Close your little eyes The lamps are shining Close your little eyes The moon is leaving Child don’t worry about being far away, I will go find you Child don’t worry about being far away, I will go find you Even in your dreams, I will always be with you Even in your dreams, I will always be with you Close your little eyes The lamps are shining Close your little eyes The moon is leaving
4.
Benjamín 03:34
Benjamín es un pirata Benjamín es un poeta Que anda por los siete mares Buscando nuevas historias Viaja usando un gran mapa En una nave repleta de tesoros, de palabras Que él mismo ha encontrado Son palabras tan extrañas Que seguramente tú Nunca has escuchado Astrolabio Inefable Escafandra Bonhomía Benjamín tiene un cuaderno Dentro de un cofre dorado Donde escribe sus tesoros Las palabras que ha encontrado En medio de manuscritos En lugares olvidados, Y así va haciendo poemas En su barco en alta mar Si quisieras ayudarle Ten a mano un diccionario Y encuentra también palabras como Benjamín Barlovento Infinito Ataraxia Epifanía TRANSLATION: Benjamin Benjamin is a pirate Benjamin is a poet He sails the Seven Seas Looking for new stories He travels with an enormous map On a ship filled with treasures, Filled with words that he himself has found These words are so strange that you surely have never heard them Astrolabe Ineffable Diving Suit Bonhomie In his golden chest, Benjamin has a notebook Where he writes down his treasures, The words he has found in old manuscripts in forgotten places, And that’s how he writes his poems, On his ship on the high seas If you’d like to help him, Have a dictionary handy, And look for new words, Just like Benjamin Windward Infinite Equanimity Epiphany
5.
Words and music by Edson Velandia • Letra y música por Edson Velandia La montaña por donde cae el sol, Camino que lleva al río La leña que llama al fuego, Canción que espanta la tempestad Las aves que anuncian la noche, El viento que viene frío La piedra donde se sienta Dios, La calma del caracol Duerme niña, que yo te nombro el paisaje Duerme niña, que yo te nombro el paisaje La cueva donde nació el ratón, Camino que lleva al monte El agua de los remedios, Canción que arrulla la soledad La nube que mira la luna, Rumores de los cantores Las tres estrellas de siempre, El árbol matarratón Duerme niña, que tiene sueño el cantante Duerme niña, que tiene sueño el cantante TRANSLATION: The Mountain The mountain the sun sets on The path that leads to the river The kindling that coaxes the fire The song that chases away the storm The birds that herald nighttime The wind that arrives cold The rock that God sits on The calm of the seashell Sleep, child. I will describe the landscape for you. The cave the mouse was born in The path that leads to the mountain The water for healing remedies The song that lulls loneliness The cloud that gazes at the moon The gentle sound of singers’ voices The three stars that are always there The Gliricidia tree Sleep, child. The singer is getting sleepy.
6.
La Pequeña Pilar No ha hecho más que explorar Pero el sol ya se va a acostar La Pequeña Pilar Quiere el mundo abarcar Pero ahora es hora de descansar Duerme Pequeña Pilar Que en tus sueños te he de acompañar Duerme Pequeña Pilar Que en tus sueños te he de acompañar La Pequeña Pilar Quiere cruzar el mar, Ver un mundo que es multi-color Y ella quiere ayudar entregando su amor a los que no hacen más que llorar Duerme Pequeña Pilar Que las nubes te han de acompañar Duerme Pequeña Pilar Que todo lo que sueñes podrá ser verdad TRANSLATION: Little Pilar Little Pilar Spent all day exploring But now the sun is setting Little Pilar Wants to understand the world But now it’s time for rest Sleep, Little Pilar I’ll be with you in your dreams Sleep, little Pilar I’ll be with you in your dreams Little Pilar Wants to cross the seas, See a world filled with color And she wants to help by giving her love to those who can only cry Sleep, Little Pilar The clouds will be with you Sleep, Little Pilar All your dreams can come true
7.
Words and music by Sebastián Cruz La luna vino a preguntar Si estás dormido Para poderte iluminar Y soñar contigo En su collar de bellas estrellas Te va a dejar jugar La luna te viene a buscar Si estás dormido TRANSLATION: Necklace of Stars The moon came by to ask, To see if you were asleep So it could shine your way And dream with you In her necklace of beautiful stars She will let you play The moon came by looking for you, to see if you were asleep
8.
Las ovejas 03:23
Intro: Ya se van los pastores A la Extremadura Ya se queda la sierra Triste y oscura… Las ovejas Vamos a buscar las ovejas Se escaparon de su corral Vamos juntos a encontrarlas Son seis negras, cuatro blancas Una Dos Tres Cuatro Cinco Seis Siete Ocho Nueve Diez Por este camino de piedra A ellas les gusta caminar Ya las veo en aquel campo Todas se van acercando Una Dos Tres Cuatro Cinco Seis Siete Ocho Nueve Diez TRANSLATION: The Sheep The shepherds are leaving now For the Extremadura The sierra is left sad and dark… Let’s go look for the sheep They got out of their pen Come with me to find for them There are six black ones, four white ones One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine Ten This is the stone path The sheep like walking on I can see them in that field They’re coming closer One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine Ten
9.
10.
Words and music by Alex Alvear Cuando que sol se va a dormir Se pinta el cielo de carbón Y de una nube va a salir Trotando un caballito azul Torotiqui torotac Cabalgando sin cesar Torotiqui torotac El caballito azul Si los guambritos sienten que Sus ojos se quieren cerrar Es porque pronto llegará Trotando el caballito azul Sobre su lomo viajarán A la tierra de los sueños Despacito trotará El caballito azul Torotiqui torotac Cabalgando sin cesar Torotiqui torotac El caballito azul TRANSLATION: The Little Blue Horse When the sun goes to sleep The sky is colored charcoal gray And from behind a cloud The little blue horse comes trotting out Torotiqui torotac Trotting, trotting, on and on Torotiqui torotac The little blue horse If the babies begin to feel Their eyes wanting to close It’s because soon will come trotting out The little blue horse On it’s back babies travel To the land of dreams Slowly trotting The little blue horse Torotiqui torotac Trotting, trotting, on and on Torotiqui torotac The little blue horse
11.
(Traditional) Velo que bonito lo vienen bajando, Con ramos de flores lo van adorando. Ro, rri, ro, rra San Antonio ya se va Ro, rri, ro, rra San Antonio ya se va Señora Santana, ¿por qué llora el niño? Por una manzana que se le ha perdido. Ro, ri, ro, ra San Antonio ya se va Ro, ri, ro, ra San Antonio ya se va TRANSLATION: Look How Beautiful (Traditional) See how beautiful the child they are carrying down With flower bouquets, they are adoring him. Rro, rri, rro, rra Saint Antonio is leaving Rro, rri, rro, rra Saint Antonio is leaving Señora Santana, why is the child crying? Because of an apple he has lost Rro, rri, rro, rra Saint Antonio is leaving Rro, rri, rro, rra Saint Antonio is leaving
12.
Words and music by Ann Torralba (Little Miss Ann) I want you to fly, I want you to fly, I want you to fly, my honeypie I want you to shine, I want you to shine, I want you to shine, my sunshine And I know I have some fears And I know they engulf me And I know I have to let them go Yo quiero que vueles, Yo quiero que vueles, Yo quiero que vueles, hasta el sol Yo quiero que brilles, Yo quiero que brilles, Yo quiero que brilles, mi corazón I want you to soar, I want you to soar, I want you to soar, my love
13.

about

"The soothing tracks on La Luna will make for welcome daytime singalong songs as well as good-night music to put in steady rotation." - Billboard

Latin Grammy-winning 123 Andrés takes listeners on an imaginary trip to South America with his newest album release, La luna. The soothing Andean sounds and the delicately composed songs drift listeners of any age to a dream world. Here, a gentle pirate searches for new poetic words, sheep wander on a hillside, and a little blue horse gallops down from the clouds to carry children to sleep. These new and traditional songs, sung mostly in Spanish and featuring a variety of instruments, provide the perfect companion for nap time, bed time, gentle playtime, and even a peaceful drive around town.

Named one of 2018's "must-haves for every collection" by School Library Journal.

credits

released April 15, 2018

Guest artists

Mariana Baraj (Argentina)
Sophia (Bolivia/Mexico)
Berenice Girón (México)
María del Sol Peralta (Colombia)
Alex Alvear (Ecuador)
3 y Cuatro (Venezuela)
Luna and Brisa Beltrán (Colombia/USA)
Little Miss Ann (USA)

license

all rights reserved

tags

about

123 Andrés Washington, D.C.

Latin Grammy- winning 123 Andrés – Andrés and Christina – and their catchy songs and lively concerts get families dancing and learning, in Spanish and English. 123 Andrés tours nationally with concerts for children of all ages and their families.

contact / help

Contact 123 Andrés

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like 123 Andrés, you may also like: